受付時間

TEL

お問い合わせ

スタッフブログ

整骨院は英語で何て言う?外国人に伝わる正しい説明方法

整骨院は英語で何て言う?外国人に伝わる正しい説明方法

整骨院を英語で説明すると?外国人にどう伝える?整形外科との違いも現場目線で解説

こんにちは。

郡山のいろどり接骨院 郡山院です。

受付に立っていると、意外と増えてきたなと感じるのが「外国人の患者さん」や「外国の知人に説明したい」という相談です。

「整骨院って英語でなんて言えばいいんですか?」

これ、実はかなりよく聞かれます。

日本人同士でもややこしいのに、海外の人に説明するとなると…正直、迷いますよね。私たちも最初は言葉選びに苦労しました。

今回は、整骨院を英語でどう説明すれば伝わるのか。

そして整形外科との違いも含めて、現場で実際に使っている説明をそのままお話しします。


整骨院は英語でなんて言うのが正解?

結論から言うと、「完全に一致する英語」はありません。

これはもう、現場にいると断言できます。

整骨院の制度自体が日本独自なので、ピタッと当てはまる言葉がないんです。

よく使う表現としてはこんな感じ。

  • Bone-setting clinic

  • Japanese osteopathic clinic

  • Musculoskeletal treatment clinic

ただ、どれも100点ではないんですよね。

なので実際は「単語+説明」で伝えています。

例えば患者さんにはこんなふうに言います。

“A Seikotsuin is a Japanese clinic where licensed practitioners treat injuries like sprains or strains, sometimes covered by insurance.”

これが一番伝わりやすいです。

直訳より「役割」を説明する方が理解されます。


外国人が一番混乱するのは整形外科との違い

英語で説明する時に、ほぼ確実に聞かれるのがこれ。

「それって病院なの?」

ここを曖昧にすると誤解されます。

なので私たちはかなりハッキリ分けて説明します。

整形外科は

→ doctor / diagnosis / medicine / surgery

整骨院は

→ licensed practitioner / manual treatment / rehab

この対比で伝えると、一気に理解してもらえます。

実際に郡山でも、留学生の方に説明したとき

「Oh, like a middle place between hospital and therapy.」

と言われたことがあります。

まさにそれだな、と。


よく聞かれる質問①「整体と何が違うの?

これも鉄板です。

特に海外の人は「整体=マッサージ」と思っていることが多い。

なのでここもシンプルに説明します。

整体 → no national license / relaxation

整骨院 → national license / injury treatment

国家資格というワードはかなり効きます。

信頼度が一気に上がるんですよね。


柔道整復師ってどう説明してる?

これも毎回ちょっと悩むポイント。

直訳だと「Judo therapist」ですが、柔道の先生?と思われることもあります(笑)

なので私はこう言っています。

Licensed practitioner specialized in musculoskeletal injuries.

これが一番誤解が少ないです。

解剖学や外傷の知識を学んでいることも補足すると、「プロなんだ」と安心してもらえます。


整骨院と接骨院の違いも聞かれます

日本人でも混乱するここ。

でも答えはシンプルです。

呼び方が違うだけ。

外国人には

“Same thing, just different names.”

これでOK。

昔は「ほねつぎ」という言い方もあったよ、と話すと結構興味を持たれます。

文化的な話って、意外と会話が広がるんですよね。


郡山で実際にあったエピソード

少しリアルな話を。

以前、郡山に留学していた学生さんがサッカーで足首を捻ったことがありました。

かなり腫れていて、歩くのもつらそうな状態。

友人に「整骨院行けば?」と言われたけど、本人は

“What is Seikotsuin…?”

完全にフリーズ。

その場でこう説明しました。

「骨が折れてるか確認したいなら整形外科。

でも捻挫のケアならここでできるよ。」

すると

“Ah, now I get it.”

って安心した顔になったのを覚えています。

言葉より「使い分け」が伝わると、一気に不安が減るんですよね。


整形外科と整骨院の使い分けはこう伝えてます

これは日本人にも同じことを話しますが、外国人にはより明確に。

  • 大きなケガ、骨折疑い → Orthopedic clinic

  • 捻挫、スポーツ外傷 → Seikotsuin

  • 交通事故 → 両方

この「両方」がポイントです。

特にむち打ちは、整形外科で診断 → 整骨院でリハビリ

この流れが一番スムーズ。

保険会社とのやり取りも含めて、ここは現場感が出る部分ですね。


英語対応の需要、郡山でも増えてます

正直な話、ここ数年で変わりました。

郡山って観光地のイメージは薄いかもしれませんが、

実際は留学生や技能実習生、外国人労働者も増えています。

なので最近は

  • 英語の問診票

  • 簡単な英語説明

  • ジェスチャー多め(笑)

こういう対応は普通になってきました。

最初は大変でしたが、慣れると楽しいですよ。

文化の違いが見えるので。


交通事故の説明は英語だと意外とシンプル

これもよく聞かれます。

「事故ったらどうなるの?」

ここはもう定型文があります。

You can use compulsory automobile insurance and receive treatment without paying at the clinic.

ただし、必ず付け加えるのがこれ。

「先に整形外科で診断ね。」

この一言があるかないかで、その後の流れが全然変わります。

実務的にかなり大事なポイントです。


英語で整骨院を伝えるコツ

最後にまとめるなら、難しく考えすぎないこと。

完璧な単語を探すより、

  • 役割を伝える

  • 病院との違いを話す

  • 保険の仕組みを一言添える

これだけで十分伝わります。

むしろ片言でもいいんです。

「伝えようとしてる」って伝われば、ちゃんと理解してもらえます。


郡山で整骨院を探している外国人の方へ

いろどり接骨院 郡山院では、

国家資格を持つ柔道整復師が一人ひとりの状態をしっかり確認しながら施術を行っています。

スポーツ外傷、日常のケガ、交通事故後のケアまで幅広く対応。

必要があれば整形外科との併用もご案内しています。

英語がペラペラというわけではありませんが、

「伝わる説明」は大切にしています。

整骨院という日本ならではの文化を、

安心して体験してもらえたらうれしいですね。

アクセス情報

施設名:いろどり接骨院 郡山院
住所:郡山市横塚1丁目2-5

電話番号:0249-07-0022
アクセス:郡山駅まで車で3分、徒歩10分
駐車場:専用駐車場あり 10台以上
目印:ペップキッズ・知遊堂の近く

🔹 ネット予約はこちら