接骨院は英語でどう説明する?整体・整形外科との違いもわかりやすく解説【郡山市】
2025.08.23 2026.04.06
【郡山市】接骨院を英語でどう説明する?外国人にも伝わる言い方と整体・整形外科との違い
こんにちは。
福島県郡山市のいろどり接骨院 郡山院です。
最近、院でも少しずつ増えてきたのが
「外国の方に接骨院ってどう説明すればいいですか?」
というご相談。
留学生の紹介だったり、職場に海外の方がいたり。
インバウンドが戻ってきた影響か、以前より明らかに増えています。
ただ正直なところ、接骨院は日本独自の制度。
英語に直訳できる単語がないんですよね。
今回は、現場で実際に使っている「伝わる英語表現」と、
整体・整形外科との違いの説明のコツを、リアル目線でまとめます。
接骨院は英語でどう言うのが正解?
結論から言うと、
完全な正解はありません。
ですが、現場で一番伝わりやすいのはこのあたりです。
-
Japanese osteopathic clinic
-
Bone-setting clinic
-
Seikotsuin (Japanese bone-setting clinic)
個人的に一番使いやすいのは
Japanese osteopathic clinic です。
理由はシンプルで、
「医療っぽさ」と「自然さ」のバランスがいいから。
ただし注意点もあります。
海外の osteopathy は日本の接骨院と完全に同じではありません。
なので実際の会話ではこう補足します。
This is a Japanese-style osteopathic clinic.
これだけで理解度がグッと上がります。
柔道整復師はどう説明すると伝わる?
ここ、実は一番つまずきます。
「柔道整復師って英語あるんですか?」
よく聞かれますが、これも直訳はありません。
現場で使いやすい表現はこの3つ。
-
Judo therapist
-
Licensed bone-setting practitioner
-
Nationally licensed therapist in Japan
特に大事なのは
国家資格であることを必ず伝えること。
外国の方って、資格の有無をすごく気にします。
実際、院でもこう説明します。
We are nationally licensed in Japan to treat injuries without surgery.
この一言で安心される方、多いですね。
整体との違いは英語の方が説明しやすい
面白いことに、日本語より英語の方が説明しやすいです。
日本だと「違いが分からない」という方が多いですが、
英語だと構造で説明できます。
接骨院
-
国家資格あり
-
ケガ対応
-
保険適用あり
整体
-
資格制度なし
-
リラクゼーション寄り
-
民間療法
英語ならこう。
Seikotsuin has licensed therapists, while seitai is more like bodywork.
この説明でほぼ伝わります。
整形外科との違いはここを押さえる
外国人の方が一番混同するのが
接骨院 vs 整形外科。
ここは明確に線引きして説明します。
整形外科は
-
医師がいる
-
レントゲンあり
-
手術あり
接骨院は
-
手技療法中心
-
保存療法
-
機能回復サポート
現場ではこんな感じで伝えています。
Orthopedic clinics use X-rays and surgery.
We provide manual treatment and recovery care.
この対比が一番わかりやすいです。
外国人対応でよく使う鉄板フレーズ
実際に院で使っているフレーズをいくつか紹介します。
This is a Japanese bone-setting clinic.
We treat sprains, back pain, and joint problems.
No surgery, manual treatment only.
Our therapists are nationally licensed.
難しい単語は不要です。
シンプルな英語の方が確実に伝わります。
交通事故は整体じゃなく接骨院
これは日本人にも伝えたいポイントですが、
外国人の方には特に重要です。
海外だと「bodywork=全部同じ」と思われがち。
でも実際は違います。
むち打ちや捻挫などの外傷は
整体ではなく接骨院の領域。
英語ならこう言い切ります。
For whiplash or injuries, you should go to a seikotsuin.
曖昧にしないことが大切です。
医療費や保険の話は必ず聞かれる
海外の方からほぼ確実に聞かれるのが
「Is it medical treatment?」
ここも正直に説明します。
整体 → 医療扱いではない
接骨院 → 条件付きで医療扱い
英語ならこの一文でOK。
Some treatments at seikotsuin are covered by insurance in Japan.
これ以上細かく説明すると混乱します。
通院頻度の説明も文化差が出る
これも現場あるあるです。
海外の方は「1回で治る?」と聞いてきます。
なので最初に期待値を合わせます。
For injuries, you may need multiple visits at first.
この一言を入れるだけでトラブル防止になります。
現場で感じる「伝え方のコツ」
英語力より大事なのはここです。
・専門用語を使わない
・短い文章で話す
・違いを比較で説明する
実際、流暢な英語じゃなくても伝わります。
むしろ大事なのは
「安心させる説明ができるか」。
これは日本語の接遇と同じですね。
まとめ|接骨院は「直訳しない」が正解
接骨院を英語で説明するポイントをまとめると、
-
完璧な英訳はない
-
Japanese osteopathic clinic が使いやすい
-
国家資格は必ず伝える
-
整体・整形外科との違いは比較で説明
この4つを押さえておけば、まず困りません。
郡山市でも、これから外国人対応は少しずつ増えていくはずです。
英語が得意じゃなくても大丈夫。
「シンプルに、誤解なく伝える」
それだけで十分通じます。
いろどり接骨院 郡山院では、
海外の方にも安心していただけるよう、
できるだけ分かりやすい説明を心がけています。
もし身近に外国の方でお困りの方がいれば、
今回の内容をぜひ参考にしてみてください。
アクセス情報
施設名:いろどり接骨院 郡山院
住所:郡山市横塚1丁目2-5
電話番号:0249-07-0022
アクセス:郡山駅まで車で3分、徒歩10分
駐車場:専用駐車場あり 10台以上
目印:ペップキッズ・知遊堂の近く

